1.
ABADEJO: Palabra usada en todos los pueblos con la
variante ABAECHET en Alborache. Es una palabra admitida por el DRAE
(Diccionario de la Real Academia Española), aunque en castellano es más normal
bacalao. Es claramente una deformación del catalán abadeig/abaejo, cuya
pronunciación en el valenciano apitxat es /abaetxo/.
2.
ADOBAR: Palabra usada en todos los pueblos. Vocablo
catalán derivado del franco DUBBAN que antiguamente significaba
"reparar" y por extensión "aderezar" todo tipo de comida..
El castellano acepta adobar más tardíamente que el catalán con el significado
de "componer, tratar, ajustar" , lo que hace pensar que es un
préstamo del catalán.
3.
AGUARRUJO: Vocablo utilizado en todos los pueblos con
la variante AGUARRUSCO en Buñol. La procedencia es el aiguaruix, variante
valenciana de ruixada.
4.
AJETA: Vocablo también muy extendido en toda la comarca
con la variante JETA. A pesar de que está admitido por el DRAE, Coromines
nombra aixeta como palabra particular del catalán. También en antiguo aragonés,
como en catalán, existían los verbos aixetar y deixetar con el significado de
diluir o aflojar. Sin embargo nos inclinamos a pensar que el uso de AJETA en la
comarca es de procedencia catalana.
5.
ALABOGUE-ALABOGUEAR: palabra común a todos los pueblos
con la variante ARABOGUE-ARABOGUEAR. Su procedencia es el arabogue catalán que
Coromines define como "intermitències de pluja menuda i breu".
6.
ALBACORA: vocablo común a todos los pueblos proveniente
del catalán albacora y a su vez del árabe bakura de bakur "precoz".
La entrada se admite en el DRAE, pero el término original castellano es breva.
7.
ALBADET: término común a todos los pueblos con las
variantes: ALBATICO en Buñol, Macastre y Chiva; ALBAT en Siete Aguas y Yátova;
y ABATICO en Alborache. Palabra genuina del catalán albat: "generalment
l´infant que mor en els primers anys" , derivado del adjetivo alb/alba,
del latín ALBUS, -A, -UM, "blanco".
8.
ALBARCA: palabra común en el dialecto del País
Valenciano que todavía mantiene la forma arabizada de avarca.
9.
ALBERCHINA: Cheste, Chiva, Macastre, Yátova y
Godelleta: ALBARCHINA. Palabra derivada del catalán albergínia (cast.
berengena) con las variantes valencianas albargina y albergina. Su primera
documentación data del 1328.
10. ALBERCOQUE:
palabra común a todos los pueblos con la variante en Cheste ALBERCOC. El origen
es claramente catalán: albercoc.
11. ALFÁDEGA:
forma valenciano-balear del catalán alfàbrega, documentada por primera vez en
el siglo XIV. El origen es común al castellano albahaca aunque el catalán
mantiene el esdrujulismo original.
12. ALMÁSERA:
palabra común a todos los pueblos con las variantes ALMÁZARA en Siete Aguas y
ALMÁCERA en Yátova. El origen está en el catalán almàssera documentada en 1315.
El castellano almazara tiene la misma raiz etimológica proveniente del árabe
ma´sara. De todos modos tanto ALMÁSERA como ALMÁZARA y ALMÁCERA provienen del
catalán ya que el castellano pierde el acento esdrújulo.
13. ALSABOC:
Cheste. No podemos certificar la procedencia de este nombre de pájaro, pero sí
podemos aventurar una forma arabizada del catalán saboc.
14. AMARGOR:
vocablo aceptado por el DRAE, aunque de origen claramente catalán (su primera
documentación data del siglo XIV). Por su parte el castellano usual es
amargura.
15. AMERAR:
palabra común a todos los pueblos con la variante ALMERAR en Buñol. Amerar es
una forma antigua del catalán actual amarar "aigualir el vi o un altre
líquid" aunque aún subsiste en los dialectos balear y valenciano con el
significado de "calar o empapar"
16. AMPRAR:
forma catalano-aragonesa y variante del catalán central emprar con el mismo
significado de "pedir prestado". La primera documentación es del
siglo X.
17. ANDANA:
vocablo de uso en toda la comarca exceptuando Godelleta. Andana varía según los
pueblos, mientras que en unos sigue el significado aragonés de "cañizo
para tender frutas o verduras", otros siguen el valenciano: "una
parte de la parte alta de la barraca valenciana" y que en este territorio
convive con CAMBRA, aunque ambas acepciones tienen un origen común.
18. ANSA:
Coromines señala ansa como "agafador en forma d´arc, d´anell d´un
objecte" documentado por primera vez en 1410. Está claro que se trata del
ANSA de esta comarca.
19. ANTARA:
palabra usada en toda la comarca con las variantes ALTARA en Buñol y ENTARA en
Alborache. Su etimología viene del catalán antara que a su vez deriva de andana
y ésta de anar. La definición de Coromines: "franja del conreus que queda
sense llaurar en cada extrem, perquè és on gira l´arada", coincide con el
significado aplicado en la comarca.
20. APEGALOSO:
palabra derivada del catalán apegalós documentada a principios del siglo XV.
21. APORTADORA:
palabra común a todos los pueblos con las variantes APORTORA en Cheste, Chiva y
Buñol, APORTALERA en Siete Aguas, APORTAERA en Yátova y APORTADERA en Macastre.
Su equivalente castellano es "alforja" y ya aparece documentada en
catalán en el 941.
22. ARDITERO:
palabra común en toda la comarca con la variante ARDICHERO en Buñol.
Etimológicamente proviene del catalán ardit "audaz" y a su vez del
franco *hardjan "endurecer". En la comarca del Alt Maestrat tiene el
mismo significado de "hombre espabilado y animoso" que en la comarca
de la que nos ocupamos.
23. ARGUNSADORA:
palabra común de todos los pueblos proveniente de la forma valenciana
agrunsadora, con origen en la grunzadora arcaica, que a su vez deriva del verbo
agrunçar. Se documenta en el 1472.
24. ARRAPAR:
proveniente del catalán arrapar ("arañar" en castellano) y éste de
rapar. La primera documentación de arrapar data del siglo XIII.
25. ARREAR:
palabra común al aragonés y al catalán. Pero mientras que en catalán significa
"andar de prisa" en aragonés significa "pegar". Arrear se
documenta por primera vez en catalán en el siglo XIII de donde pasó al aragonés
y de ahí al castellano, por eso su inclusión en el DREA.
26. ARREU:
modismo catalán utilizado en esta comarca con el mismo significado de "de
cualquier modo", documentado por primera vez en el siglo XIII.
27. ARROCACHIMINERAS:
Cheste y Macastre. Nombre de viento. La procedencia es confusa aunque de seguro
catalana, como compuesto de arrocar "fer trossos" y ximinera.
28. ARRUJAR-ARRUJADORA:
palabra común a todos los pueblos. En Cheste es ARRUJADOR, en Chiva RUJORA, en
Siete Aguas ROJADORA, ROJADERA en Yátova, ARROJIADORA en Godelleta y ROJIADORA
en Buñol, Macastre y Alborache. Todas ellas provienen del verbo catalán
arruixar, "rociar o regar" en castellano, y que tiene el mismo matiz
de "rociar la calle para matar el polvo" que en las zonas
catalanohablantes del País Valenciano.
29. AVIAR:
vocablo catalán derivado de via documentado por primera vez en 1330, con el
mismo significado de "terminar, arreglar". En el siglo XVI pasará al
castellano como préstamo.
30. BADALL:
Cheste y Godelleta. Proveniente del catalán badall (cast. bostezo) y
documentado en 1272. Hay que señalar la existencia del verbo abadallar en toda
la parte oriental de aragón.
31. BADAR:
vocablo extendido en toda esta comarca proveniente del catalán badar
"abrirse una cosa, formarse una fisura". Badar proviene del latín
vulgar BATARE y su primera documentación en catalán es de 1284.
32. BAJOCA:
palabra proveniente del catalán bajoca, documentada por primera vez en el 1290.
La palabra está admitida por el DRAE pero como préstamo del catalán, la forma
habitual en castellano es judía.
33. BALADRE:
palabra catalana que se ha extendido a todas sus lenguas románicas vecinas.
Documentada por primera vez en 1310. Del aragonés pasará como préstamo al
castellano, cuyo vocablo autóctono es adelfa.
34. BARDOLL:
Cheste. Derivado de bardaix (cast. sodomita pasivo). Documentado en 1683. La forma
habitual de uso en todos los territorios catalanes, coincide con la de Cheste,
al ser una forma de insulto más suave que la original.
35. BARSA
(AL-): vocablo utilizado en todos los pueblos con la variante de tipo
ultracorrección ALBARZA en Yátova. El DRAE acepta la forma albarsa. La forma
del catalán occidental es barça documentada en el siglo XIII, que pasa al
aragonés como barza. Es importante también la presencia de albarzer en gran
parte del País Valenciano.
36. BASQUET:
palabra catalana muy extendida en esta comarca con el mismo significado de
"caja de madera para meter la fruta".
37. BECAICA:
Alborache, Buñol, Chiva y Godelleta. Siete Aguas: BECAETA. Derivados del
catalán becada: "dormida curta", palabra presente en todo el dominio
del catalán.
38. BÉRBOL:
Alborache, Cheste, Chiva, y Godelleta. En catalán "espècie d´herpes".
Primera documentación en el siglo XIII.
39. BLEDA:
término extendido en toda la comarca exceptuando Siete Aguas y Yátova que
curiosamente utilizan BERZA (col en castellano). Bleda está documentada por
primera vez en catalán en 1371 como "planta menjada com a verdura".
Aunque el DRAE lo acepta, la palabra usual en castellano para referirse a bleda
es acelga.
40. BOIRA/
EMBOIRADO: palabra compartida por el catalán y aragonés proveniente del latín
BOREAS. Sin embargo el significado catalán "niebla densa"
(documentado por primera vez en el siglo XIV) es más próximo al utilizado en la
comarca que el aragonés "nube espesa". Por su parte el DRAE acepta
boira por su presencia en el aragonés.
41. BOLCHACA:
este es uno de los pocos vocablos netamente aragoneses existente en la comarca.
En Siete Aguas y Yátova se utiliza el castellano bolsillo.
42. BOLIC-EMBOLIC:
entidad lexical propia y exclusiva del catalán de origen incierto. Aparece
documentada ya en 1345 con el mismo significado que en la comarca de
"conjunto de objetos enredados". El DRAE lo acepta como préstamo.
43. BOLQUERO:
Cheste, Chiva, Godelleta y Siete Aguas. Proveniente del catalán bolquer (cast.
pañal). Documentado en el siglo XV.
44. BOÑO:
vocablo extendido en la comarca con origen en el catalán bony, documentado en
1372 con el significado de "protuberancia en el cuerpo o en un
objeto". Las palabras aragonesas buñada, boñada y bueña deben de tener el
mismo origen aunque son extrañas a los hablantes de esta comarca al igual que
el castellano bollo.
45. BORINOT:
palabra de indudable origen catalán documentada en 1575. El significado literal
de borinot "abejorro" es el que derivará al más conocido de
"hombre pesado e impertinente".
46. BOSAR:
vocablo proveniente del catalán boçar derivado de boç ("morral per a
impedir que un animal pugui mossegar"). A pesar de que boçar coexistió en
el castellano antiguo, actualmente está en desuso y en su lugar aparece
"vomitar".
47. BOTE:
palabra común a todos los pueblos de la comarca con la variante en Cheste BOT.
El uso de bot con el significado de "salto" en catalán está
documentado ya en el siglo XIV. Por su parte el DRAE acepta la entrada del
verbo botar, aunque su uso más corriente es el de "lanzar con
violencia".
48. BOTIFARRA:
entidad léxica exclusiva del catalán documenta por primera vez en el siglo XIV.
49. BRANCA:
vocablo común al aragonés y al catalán, aunque parece ser que su origen es
catalán según Coromines. La primera documentación del término es en el siglo
XIII.
50. BROCÁ:
vocablo derivado del catalán brocada, genuino de esta lengua y documentada en
1399 con el significado paralelo al de la comarca de "punta de rama".
51. BUDILLO:
Alborache, Cheste, Chiva, Godelleta y Siete Aguas. Del catalán budell
"embutit, botifarra", que en castellano existió pero ya ha
desaparecido. Se documenta por primera vez en catalán en 1272.
52. BUSQUERETA:
palabra compartida por todos los pueblos de la comarca con la variante
BUSCARETA en Godelleta. Coromines la define como: "ocell molt petit, que
xerroteja i nia per les bardisses" y la data en 1575.
53. CABARNERA:
término común a toda la comarca con las variantes: CAGARNERA en Siete Aguas,
Godelleta, Macastre y Alborache, CARGANERA en Buñol, y CAGARRINERA en Yátova.
Esta variedad se da ya en el catalán; al estandar cadernera (documentado en
1385) se le superponen: carderinera, cardernera, cagarnera y cabernera (estas
dos últimas propias del dialecto valenciano). Por su parte el aragonés tiene
sus propias variantes cardelina y carderola:.
54. CABEROTE:
término común a toda la comarca con las variantes: CABEROT en Buñol y Yátova,
CABROT en Cheste y CABREROTE en Godelleta. Todas ellas provienen del catalán
cabrerot "raïm més tardà que els altres", documentado en 1640.
55. CACERA:
palabra común a todos los pueblos aunque en Yátova y Siete Aguas, al no darse
el seseo, caen en el fenómeno de la ultracorrección. Cacera es un derivado
peculiar en catalán de caçar, documentada por primera vez en el siglo XVI y
extraño al castellano, cuya forma habitual es cacería.
56. CACHIRULO:
en Buñol y Siete Aguas se usa en convivencia con MILOCHA, ambos de origen
catalán: catxerulo, sobretodo extendido en el País Valenciano y milotxa, más
general. En aragonés cachirulo sólo tiene la acepción de "pañuelo para
enrollar en la cabeza".
57. CALANDARIO:
forma dialectal valenciana del catalán calendari, que se piensa que proviene
del mozárabe qalândar.
58. CALDRE:
verbo de origen catalán usado en la comarca con el significado de "ser
necesario". Se documenta por primera vez en el siglo XIII, aunque después
se extenderá a las hablas aragonesas.
59. CAMBRA:
palabra común en toda la comarca que existe en convivencia con ANDANA en Siete
Aguas, Buñol, Chiva y Alborache. Existe tanto en catalán como en aragonés, pero
mientras que en catalán significa "almacén de la casa para el grano y
otras cosechas", en aragonés es un "depósito público".
CAPARRA: palabra común al catalán y al aragonés y extraña al castellano que usa garrapata. De todos modos el DRAE acepta la entrada por influencia aragonesa.
CAPARRA: palabra común al catalán y al aragonés y extraña al castellano que usa garrapata. De todos modos el DRAE acepta la entrada por influencia aragonesa.
60. CAPICLOT:
Cheste. Compuesto por el que se designa un modo de sembrar entre árbol y árbol.
La entrada no aparece en ningún diccionario, pero el origen catalán es
evidente: cap + clot.
61. CAPOLAR:
verbo catalán con el significado en castellano de "desmenuzar".
Aparece documentado en el siglo XII y del catalán pasará al aragonés con el
significado más restringido de "cortar menudamente carne o cebolla".
62. CARABASA:
Alborache, Cheste, Chiva. Procedente del catalán carabassa, hermano del
castellano calabaza, ambos de un mismo origen prerromano. Carabassa se
documenta en el siglo XIII.
63. CARCHOFA:
palabra común a todos los pueblos con las variantes ACARCHOFA en Buñol y
ALCARCHOFA en Yátova. Cartxofa en catalán se documenta en 1460. El vocablo
catalán influirá después al castellano alcachofa dando alcarchofa, de uso
arcaico.
64. CARRASCA:
palabra catalana sinónima a garric pero más extendida en el País Valenciano, y
se documenta por primera vez 1234. Carrasca existe también en castellano aunque
la forma habitual en esta lengua es encina.
65. CASCAR.:
vocablo de origen catalán en el que existen las mismas acepciones que en la
comarca, aunque el más extendido es el de "golpear", sentido con el
que se documenta ya en el siglo XIII. El DRAE acepta la entrada como préstamo
del catalán.
66. CASOLANO,
-NA: adjetivo presente en todos los pueblos menos en Buñol y Godelleta.
Proviene del catalán casolà documentado en el siglo XIII. Su significado es el
mismo que el de la comarca "doméstico, amansado", sobre todo
refiriéndose a animales de la casa.
67. CASPORRA:
forma peculiar del dialecto valenciano derivada del mozárabe kasporra, cuyo
equivalente castellano es cachiporra.
68. CAUJA:
Cheste, (Chiva, Godelleta y Siete Aguas: CUJÁ). Variantes sobre un nombre de
pájaro que parece provenir de la forma catalana caua.
69. CERCOL:
palabra común a todos los pueblos, excepto Siete Aguas, Buñol y Macastre. El
significado catalán de "pieza de madera o de metal curvada",
documentado en el siglo XV, coincide totalmente con el más usual en la comarca.
70. CHAFARDEAR:
el uso de xafardejar en catalán, como derivado de safareig, parece antiguo
aunque se documenta por primera vez en 1888. El castellano la forma más
difundida sinónima a xafardejar es chismear.
71. CHAMBRA:
según Coromines, xambra: "espècie de brusa casolana que porten les
dones". Se supone su origen francés en robe de chambre, de donde pasó al
catalán, y de ahí al castellano, que aunque tiene un uso restringido aparece en
el DRAE.
72. CHARRAR:
forma arcaica valenciana y balear del catalán xerrar, documentada por primera
vez en 1502. En los dialectos aragoneses del norte existe también charrar.
73. CHARUGAR/LABRAR
A CHARUGA: fomas derivadas del catalán xarugar y llaurar a xaruga, muy
extendidas en todos los dialectos occidentales del catalán. La forma dialectal
castellana es charrúa.
74. CHEPA:
forma proveniente del catalán gepa, que aunque también existe en aragonés, ésta
es una influencia del catalán.
75. CHIMINERA:
vocablo usado en toda la comarca con las variantes CHEMENEA en Siete Aguas y
CHIMINEA en Yátova, todas diferentes del castellano chimenea. El origen de
todas ellas es el catalán xemeneia, que a su vez tiene incontables variantes
locales, como el valenciano ximenera u otros como ximenea o ximinea.
76. CHINETA:
Alborache, Cheste y Macastre. Deformación "apitxada" del catalán
gineta, documentada en 1284. Parece seguro que la jineta castellana procede de
la catalana, ya que su aparición es posterior: 1600.
77. CHIRABEC:
Cheste. Deformación del catalán xiribec (cast. herida, mal), de donde procede
el significado chestano de "ataque de poca importancia".
78. CHONETA:
palabra de uso común en la comarca para determinar un tipo de caracol, aunque
en Buñol y Godelleta es más restringido. La forma xoneta es característica del
catalán del País Valenciano.
79. CHOPAR:
forma derivada del catalán xopar especialmente vivo en el valenciano. Xopar, en
castellano mojar, se documenta en 1617.
80. CHULAINO:
Cheste, Chiva y Siete Aguas. Derivado del verbo catalán xiular documentado en
1371. Parece una derivación autóctona, aunque como pariente se puede señalar a
la xiuladina catalana.
81. CHULLA:
vocablo con origen en el catalán xulla, con mayor difusión en la zona
valenciana. Xulla se documenta en el 1200. Del catalán pasará como préstamo al
castellano en la forma de chuleta, deformación del diminutivo xulleta.
82. CLOT/CLOCHA:
formas léxicas catalanas existentes en toda la comarca a excepción de clot en
Siete Aguas. Clot , en castellano "hoyo", aparece documentado ya en
el siglo X. En aragonés aún existen clote y clota. Por su parte la variante
Clotxa está más extendida en el País Valenciano, y su significado "cavidad
natural en la tierra, más amplia y de menor profundidad que el clot"
existe igualmente en esta comarca. Clotxa se documenta por primera vez en 1390.
83. COCA:
Cheste, Chiva, Siete Aguas y Yátova. Vocablo para designar un tipo de torta que
en catalán se documenta en el año 1100 y que también existe en aragonés.
84. CODOÑATE:
forma castellanizada del catalán codonyat, "dulce de membrillo" en
castellano, que proviene del sustantivo codony, documentado en el siglo XIII.
85. COLOMBAIRE:
forma característica del dialecto valenciano, aunque se documenta por primera
vez en 1740 se entiende su uso mucho anterior, dada la gran extensión de este
deporte en el País Valenciano desde antaño. La forma paralela castellana es
palomero.
86. CONA:
Chiva. Deformación del catalán cotna (cat. pellejo de tocino), que se documenta
a finales del siglo XIII.
87. COPRÓN:
forma arcaica del catalán actual carpó que aun se usa en zonas valencianas y
baleares como copró. Ésta se documenta ya en el siglo XV y a su vez el catalán lo
toma del francés antiguo cropron.
88. CORBELLA,
-OTE: vocablo catalán documentado en 1331. La forma corbella sinónima al
castellano hoz, se usa en el territorio de habla catalana del Ebro hacia el
sur.
89. CORCAR:
forma catalana documentada en el siglo XIII. Aunque el DRAE acepta la entrada
ésta es un préstamo del catalán, ya que el equivalente castellano más extendido
es carcomer.
90. CORFA:
forma genuina valenciana documentada en 1575. Corfa proviene del árabe qárfa.
La influencia de corfa propinará la deformación también de pellofa en pellorfa,
igualmente propia del valenciano y de esta comarca.
91. CORRECHOT:
vocablo usado en toda la comarca exceptuando Macastre. Corretjot se documenta
en 1554 como derivado de corretja, correa en castellano.
92. COSIOL:
forma genuinamente catalana que en Siete Aguas y Yátova se deforma en la
ultracorrección COCIOL. Cossiol derivado de cossi, tinaja en castellano, se
documenta en 1380.
93. CUBERTOR:
vocablo proveniente del catalán normativo cobertor, que sigue en esta forma
COBERTOR en Cheste, Buñol y Macastre, mientras que en Yátova y Godelleta no
hemos certificado su uso. Cobertor está documentado en 1181, del catalán pasará
al castellano y así es aceptado por el DRAE, aunque la forma común castellana
es cubre.
94. DASA:
forma derivada del catalán dacsa, que en Siete Aguas tiene la variante ADAZA y
en Yátova DAZA. Dacsa se documenta por primera vez en el siglo XIII en la forma
adaza, pero ya en el siglo XV aparece con la forma dacça.
95. DERRINGLAR:
forma muy extendida en todos los pueblos, que proviene de la forma valenciana
derringlar, diferente al castellano derrenglar.
96. DESFICIO:
vocablo genuino del catalán desfici, documentado en el siglo XIV. La forma
paralela en castellano es fastidio.
97. DESTARIFO:
forma derivada del catalán destarif, documentada por primera vez en 1390.
98. DEVANTAL:
Alborache, Cheste, Chiva y Godelleta. Catalanismo aceptado por el DRAE con uso
en toda la comarca. Sin embargo la forma habitual en castellano es delantal.
99. DOTOR:
forma derivada del verbo catalán dotorejar.
100.
DRECHO: Cheste y Godelleta. Forma aragonesa arcaica,
aunque sigue usándose en la zona suroriental de Teruel y en las zonas del Alto
Palancia y el Alto Mijares. Junto a estas dos poblaciones, Siete Aguas utiliza
el verbo ENDRECHAR, derivado de DRECHO.
101.
DUELL: Cheste, Macastre y Yátova. En catalán duell:
"forat d´eixida de líquid". Hay que señalar la presencia en Buñol,
Chiva, Godelleta y Siete Aguas de ARBELLÓN, como sinónimo de duell. En catalán,
albelló: "conducte soterrani per on s´escolen les aigües sobreres o brutes",
con la forma valenciana arbelló, documentada en el siglo XIII.
102.
EMBLANQUINAR: forma única del catalán que significa al
igual que en la comarca "pintar con cal", la primera documentación es
de 1640.
103.
EMBRUTAR: Cheste, Godelleta y Yátova. Palabra catalana
derivada de brut (cast. sucio) que se documenta en 1402.
104.
EMPASTRAR: verbo catalán de uso en toda la comarca. En
esta lengua, su primera documentación data de finales del siglo XIII.
105.
EMPIULAR: Cheste y Godelleta. De origen catalán,
EMPIULAR significa en estos dos pueblos injertar, relacionado con el
significado catalán "empalmar". En Alborache, Chiva y Siete Aguas, se
utiliza para el mismo significado EMPELTAR de idéntico origen catalán
documentado en 1161.
106.
ENCULAR: forma valenciana del catalán normativo acular
que significa, como en la comarca, "echar hacia atrás o caer".
107.
ENGULIR: Cheste. Derivado del verbo engolir catalán que
a su vez proviene de gola. Común a muchas lenguas romance, con la forma
castellana engullir.
108.
ENRUNAR: palabra común al catalán y al aragonés que sin
embargo, mientras que en catalán tiene significado más general, "cegar un
hoyo", en aragonés se limita a: enruna "conjunto de escombros".
Documentada en catalán en 1442.
109.
ESCLAFAR: verbo catalán de origen occitano documentado
en el siglo XIV. Del catalán pasará al aragonés, de ahí su inclusión en el
DRAE.
110.
ESCLATAR: verbo catalán de origen incierto, puede que
germánico, común al francés y al italiano. Esclatar se documenta por primera
vez a finales del siglo XIII.
111.
ESCULLERO, -A: vocablo con origen en el catalán
escudeller "lloc on es posen els plats", de ahí el significado en la
comarca de repisa. A su vez, escudeller deriva de escudella
"bandeja", documentado en 1271.
112.
ESGARRAR: palabra de origen catalán procedente de
garra. Fue documentada por primera vez en 1210. Su análoga castellana es
"desgarrar", esgarrar en castellano es "hacer un esfuerzo para
expulsar una flema".
113.
ESPARTEÑA: la presencia de esta palabra en la comarca
parece debida a la influencia aragonesa. Mientras que en aragonés y en catalán
oriental la /t/ sigue sorda, en el catalán occidental, la /t/ se sonoriza en
/d/, dando espardenya. Por su parte espartenya está ya documentada en 1317.
114.
ESPENTOLARSE: palabra catalana derivada de pèntol, que
se usa en todos los pueblos excepto en Alborache. En esta zona su significado
varía entre "desarreglado" y "nervioso", ambas acepciones
presentes en catalán.
115.
ESPIGOLAR: vocablo catalán presente en la comarca. No
presenta variación ni formal ni semántica con el catalán espigolar. Documentada
por primera vez en 1312.
116.
ESPINAQUES DE MONTE: Cheste y Godelleta. Además del
característico plural catalán, este nombre de planta corresponde al castellano
colleja. En Chiva, es de uso corriente otro catalanismo para nombrar a la misma
hierba: CONILLETS.
117.
ESPINAQUES: Cheste y Godelleta. Es de señalar el uso
del plural del catalán para este vocablo. Más extraño aún es el utilizado en
Chiva, ESPINACS.
118.
ESPOLSAR-ESPOLSADOR: término presente en la comarca con
la variante ESPOLSOR en Chiva. Ambos son derivados de sus homónimos catalanes
provenientes a su vez de pols. Espolsar está documentado por primera vez en
1390 con el significado de "llevar, treure la pols".
119.
ESPORGAR: verbo catalán procedente de purga.
Documentado por primera vez en 1043. El significado catalán general es el de
"netejar matèries sobrants i doletes", aunque se usa sobre todo para
referirse a la poda de los árboles.
120.
ESPORTÍN: forma derivada del catalán esportí y a su vez
de esporta, documentada por primera vez en 1249. La forma castellana es
esportillo.
121.
ESTENAZAS: forma común a todos los pueblos exceptuando
Buñol. Hay que tener en cuenta que la z se convierte en s en los pueblos con
seseo. El origen de estenazas parece aragonés. Aunque en valenciano también
existe estenalles, la forma aragonesa es idéntica a la de la comaraca.
122.
ESTEVA: palabra catalana documentada por primera vez en
el siglo XIII aunque después ha sido admitida por el DRAE.
123.
ESTIJERAS: palabra hermana a ESTENAZAS, cuyo origen
parece igualmente aragonés: estijeras. Aún así en catalán existe la forma
estisores.
124.
ESTORNELL: Cheste, Chiva y Godelleta. Derivado catalán
de un diminutivo del latín STURNUS paralelo al francés, occitano e italiano, y
diferente del castellano estornino. Documentado en el siglo XIII.
125.
ESTRALICA: Cheste: ESTRALIQUIA, Chiva: ESTRALICA,
Godelleta: ESTRELICA. Formas todas derivadas del catalán destral documentada en
el 1134. Destral es una palabra común al catalán y a la zona del Alto Aragón.
En castellano antiguo existió una forma destral que se diferencia de la
catalano-aragonesa por su género masculino. La pronunciación valenciana es
estraleta.
126.
ESVARARSE: palabra común al aragonés y al catalán derivada
del castellano antiguo desvarar. Esvarar-se se documenta en catalán por primera
vez en 1575. Aunque su origen es castellano, su forma moderna es resbalarse.
127.
ESVENTARSE: palabra propia del catalán esventar-se.
Documentada en 1647 con el significado de "evaporarse, disiparse".
128.
FACILITARIO, -A: adjetivo propio del dialecto
valenciano con el significado de "persona simple, fácil de engañar".
Se documenta por primera vez en 1600.
129.
FALCAR: verbo catalán documentado por primera vez en
1375 y derivado de falca "cuña de madera".
130.
FALSONET: Cheste y Godelleta. Derivado del catalán
falçó, documentado en 1458 y muy usado en el mallorquín, valenciano y todo el
catalán occidental. Corresponde a hoz en castellano.
131.
FANCHUC: Buñol: FANGUT, Cheste y Godelleta: FANCHUC.
Las dos formas derivan de la catalana fangutx que a su vez viene de fang. Por
esto, es significado de barrizal.
132.
FASCAR: unidad léxica catalana derivada de faixcar
"lligall de branquillons, espigues, etc, unides paralelament formant un
manat". Está documentado por primera vez en el siglo XII.
133.
FASQUETICO: Cheste y Macastre. Tipo de trenza de
esparto derivado de fasquet y éste de faixcar.
134.
FERRÁ: deformación del catalán ferrada "cubo de
madera con abrazaderas de hierro", documentado en el siglo XIII.
135.
FESTEAR: derivado del catalán festejar en el sentido de
"cortejar". Se documenta en 1390.
136.
FINOR: palabra catalana documentada a principios del
siglo XIV. Su equivalente castellana es finura.
137.
FLASÁ: palabra utilizada en toda la comarca con la
variante FLAZÁ en Yátova. Su origen es catalán, flassada, documentada en 1173.
Del catalán pasará al aragonés como flazada.
138.
FLOC: Cheste, Chiva y Macastres. Godelleta: FLOQUE.
Coromines da las definiciones: "borrall de llana", "peluix de
drap", "lazo", "mechón de cabello", todas ellas usadas
en la comarca. Se documenta en 1400. Floco es la forma del floc catalán en la
zona del Alto Aragón.
139.
FOCHÓN: derivado del catalán fotja, flojo en
castellano.
140.
FOGUER: palabra catalana especialmente usada en el País
Valenciano y ya documentada a principio del siglo XV.
141.
FON: Cheste. Posible adaptación fonética con la caída
de la -s final de fons, documentada en el siglo XIII.
142.
FORCAT: palabra compartida del aragonés y el catalán,
generalizada sobre todo en el País Valenciano. La definición que da Coromines
"arado de dos braços en forma de forca" coincide con el FORCAT de la
comarca.
143.
FRANCALET: Cheste y Yátova. Abreviatura valenciana de
correig francalet "tipo de correa para la caballería".
144.
FRAU: palabra de uso en toda la comarca exceptuando
Yátova y Godelleta. Su significado de "distancia entre dos árboles"
data ya en catalán desde 1282.
145.
GAFARRÓN: forma castellanizada de gafarró documentada
en 1302. El equivalente castellano es "pardillo", aunque gafarrón
existe en aragonés por influencia del catalán.
146.
GALTA: palabra catalana de origen prerromano
documentada por primera vez en 1242.
147.
GAÑÁ: deformación del catalán ganyada, que significa
"saliba que se escapa por la comisura de los labios."
148.
GARBELLAR: verbo catalán equivalente al castellano
"tamizar" y documentado en 1261.
149.
GARBÓN: procedente del catalán garbó, según Coromines,
"feix de sarments o branques", documentado en 1413.
150.
GARGANCHÓN: palabra común al aragonés y al catalán. El
DRAE lo acepta por influencia aragonesa. Garganxó en catalán aparece ya documentado
en el siglo XIII.
151.
GARGUILOT, -TE: palabra catalana disimilada de
garguirot, según Coromines: "cop donat en un girant de mà". El
equivalente castellano es capirote.
152.
GARROFA, -ERA: palabra común al catalán y al aragonés y
diferente al castellano algarrobo. En catalán está documentada por primera vez
en 1166.
153.
GARRÓN: derivado del catalán garró, en castellano
"talón, calcañar", en la zona catalana su uso está restringido al
catalán central y al valenciano, siendo equivalente en el resto a turmell. Garró
se documenta en el siglo XIV.
154.
GAVACHET: nombre de pájaro, semejante al pardillo, que
proviene de gavatx "papada, sobre todo de los pájaros". Está
documentado en el siglo XIII.
155.
GAYATO: palabra procedente del catalán gaiato
"bastón, garrote" que no se utiliza ni en Alborache ni en Godelleta.
El catalán gaiato, documentado en 1490, tiene como correspondiente en
castellano al cayado.
156.
GOLA: palabra catalana aceptada por el DRAE como
préstamo. En catalán se documenta en el siglo XIII.
157.
GOLUDO: palabra típica del valenciano. Golut se
documenta por primera vez en el siglo XVII. En castellano, glotón.
158.
GOVANILLA/GUANILLA: palabras derivadas del catalán
govanella. En Siete Aguas se usa BOVANILLA. La primera documentación de
govanella es tardía, de 1851.
159.
GRANERA: vocablo catalán derivado de gra y de origen
rosellonés. Se usa en la mayoría de pueblos de la comarca exceptuando
Alborache, Buñol, Siete Aguas y Godelleta.
160.
GRELLES: palabra catalana común a todos los pueblos con
la variante GRELLAS en Chiva, Cheste y Godelleta. Grelles se documenta por
primera vez en 1262 y en castellano, su equivalente es parrilla.
161.
HARDACHO: vocablo que puede provenir tanto del dialecto
valenciano fardatxo como del castellano-aragonés: fardacho. Se documenta por
primera vez en el siglo XV. Por la terminación -atxo podemos saber que es una
palabra de origen mozárabe.
162.
HELOR: derivado de gelor, de uso generalizado en la
mayoría del dominio geográfico catalán. Aceptado por el DRAE como préstamo.
163.
HIERBASANA: forma derivada del catalán herba-sana,
proveniente del mozárabe y extendido por todo el catalán occidental. En
castellano se conoce como hierbabuena.
164.
LADRIOLA: palabra derivada del catalán lladriola (en
castellano, hucha), y a su vez de lladre, documentado por primera vez en 1373.
La forma actual del catalán guardiola no se documenta hasta el 1840.
165.
LAMINERO, -A: adjetivo de procedencia catalana con la
forma llaminer. Aunque el DRAE acepta laminero, la forma catalana es mucho más
antigua ya que se documenta a finales del siglo XIII.
166.
LAVORETA: extendido en toda la comarca con la variante
LLAVORETA en Cheste y Macastre. Llavoreta en catalán es "baia,
fruiteta", y aunque tiene una documentación tardía, es una palabra común a
todo el catalán.
167.
LIDÓN: vocablo procedente del catalán lledó/ llidó. En
castellano se usa "fruto del almez". Documentado en catalán en el
siglo XIII
168.
LIENSA: palabra utilizada en toda la comarca con la
variante de tipo ultracorrección LIENZA en Yátova y Siete Aguas. LIENSA deriva
de catalán llença "cuerda de esparto para sentar las hiladas de ladrillo o
piedra". Su primera documentación es de 1269.
169.
LISÓN: palabra difundida en toda la comarca con la
variante LIZÓN en Siete Aguas. Proviene del catalán lletsó/llicsó, documentado
por primera vez en 1300. La forma castellana para este tipo de hierba es
"cerraja".
170.
LLANDA: forma valenciana y balear del catalán llauna
"bandeja de hojalata". Llanda está documentada desde 1275.
171.
LLATA: Cheste, Chiva y Godelleta. Palabra catalana
documentada a finales del siglo XIII, con el significado de "tira trenzada
de fibras vegetales".
172.
LLEPAR: Cheste, Chiva y Yátova. Palabra común al
catalán, occitano y dialectos del norte de Italia. Documentado en el 1114.
173.
LLESCA: palabra genuina del catalán documentada ya en
el 1020. Equivale al castellano torrija.
174.
LLUS: Buñol, Cheste, Chiva y Godelleta. Palabra
proveniente del catalán lluç (cast. merluza, pescadilla). Su primera
documentación es de 1313.
175.
MALAGANA: forma catalana típica para
"desmayo" documentada en el 1563.
176.
MAMPRENDER: forma derivada del catalán mamprendre
sinónimo de emprendre en el País Valenciano y las Baleares.
177.
MANGRANA, -ERO: forma extendida en toda la comarca con
la variante MANGLANA, -ERO en Buñol, Siete Aguas y Yátova. Al catalán oriental
magrana, documentado en el siglo XIII, se le añade la variante mangrana
difundida en todo el catalán occidental, del que procede la forma usada en esta
comarca.
178.
MARGALLÓN/MARDAJÓN: formas que conviven junto a la
variante MARGALL en Cheste y Buñol. Ambos términos tienen sus correspondientes
catalanes en margalló y margall, cuya primera documentación es de 1375.
179.
MARTINET: nombre catalán de pájaro proveniente del
occitano antiguo martineta.
180.
MASCARAR: verbo catalán que se exportará a Aragón con
el mismo sentido de "manchar con tizne". En catalán está documentado
en el 1390.
181.
MELSA: palabra común al catalán y el aragonés, y a
través de éste ha sido aceptado por el DRAE. La primera documentación en
catalán data del siglo XIV.
182.
MENCHUSA: Cheste, Chiva y Macastre. Derivado del
catalán menjussa "todo lo que es de comer".
183.
MESTRO: Cheste. Derivado de mestre, palabra catalana
documentada en el siglo XIII.
184.
MICAPÁN: Alborache, Cheste y Yátova. Derivado de la
forma valenciana micapá: "reparo confortante que se pone al enfermo en el
estómago para dar vigor y fuerza".
185.
MICHANS: vocablo cuyo origen es el catalán mitjans.
Aunque no está documentada el significado que se le da en la comarca "tipo
de arroz partido", sí que se encuentra uno parecido, según Coromines:
"mena de gra, que no era del bó".
186.
MICHETA: unidad léxica común en toda la comarca,
procede del catalán mitgeta que es una medida para líquidos equivalente a 0´235
l.
187.
MOCADOR: palabra de origen catalán y aragonés de uso en
todos los pueblos de la comarca menos en Siete Aguas. Mientras que el catalán
mocador ha sufrido un pequeño cambio de significado pasando a generalizarse
como "prenda de vestir", en aragonés ha mantenido el significado más
limitado de "pañuelo para los mocos". Se documenta por primera vez en
catalán en 1420.
188.
MUDARSE: verbo proveniente del latín MUTARE "cambiar"-
A pesar de estar aceptado por el DRAE, el uso que se da en esta comarca
corresponde con el del catalán mudar-se , "cambiarse de ropa,
acicalarse".
189.
NINOT, -E: palabra catalana común en toda la comarca,
en Alborache, Godelleta y Yátova se conoce con la variante NINOTE. Proviene de
nin y a su vez del latín *NINUS (en castellano, del término latino saldrá
niño). Ninot con el significado de "figura petita d´home" será
documentado en 1839.
190.
NUBLO/NULO: vocablo procedente del aragonés nublo,
presente en Cheste, Macastre, Yátova y Godelleta, mientras que en los demás
existe la forma NULO. NULO puede ser tanto una deformación del nublo aragonés
como un derivado del catalán nuulós.
191.
ÑESPLA: palabra que ha pasado como valencianismo al
castellano aunque no está aceptada por el DRAE. En catalán se define como
"colp violent al cap, bufetada".
192.
ORONETA: Cheste, Godelleta y Macastre. Forma valenciana
del catalán oroneta/ oronella. Documentado en el siglo XIII.
193.
PALLOLA: término típicamente catalán que se usa como
sinónimo de sarampió. Desde la idea de "palla menuda, de poc valor",
pasaría a la de sarampió. Se documenta en 1764.
194.
PANSA: vocablo proveniente del catalán y del aragonés.
Es una abreviatura del latín UVA PANSA, participio pasivo de PANDERE que
significa "extender " en general, pero también "extender al aire
la uva para que se seque". La primera documentación en catalán se presenta
ya en el siglo XIII.
195.
PANTAJE: Cheste y Godelleta. Derivado del catalán
pantaix (cast. sofoco). Documentado en 1374.
196.
PAROT: palabra catalana que según Coromines es una
"espècie d´insecte de l´Albufera i les hortes valencianes". Tiene un
origen incierto, puede que venga de la base latina *BESPAROTA, variante de
VESPA (avispa en castellano) o también puede que se formara en el mozárabe y
pasara de *BESPAROTA a *PASPAROT ,en boca de los moriscos. Esta segunda teoría
explica mejor tanto la terminación actual en -t, como la consonante inicial p-,
con ulterior simplificación de la aparente duplicación.
197.
PATACA: vocablo de origen catalán usado en el dialecto
valenciano para decir patata (del castellano patata). En algunas zonas
catalanohablantes se usa pataca tanto para la solanacia (patata) como para la
convolvulancia (moniato). En la comarca es común a todos los pueblos menos a
Alborache y Godelleta, pero en Chiva el significado es distinto porque se
refiere a la calabaza.
198.
PEBRERA: palabra de origen catalán, se usa en Valencia
en al zona entre el Xúquer y el río Aigües con el mismo significado que en nuestra
comarca: "herba aromàtica boscana ".
199.
PELFA: vocablo de origen catalán que se usa en toda la
comarca y familiarmente quiere decir "hombre hogazán".
200.
PELLORFA: unidad léxica conocida en toda la comarca con
la variante CARFOLLA en Yátova. Proviene de la palabra catalana pellofa que en
el dialecto valenciano, debido a la contaminación del sinónimo arabizante
corfa, pasa a la forma con -r-, pellorfa. En castellano está aceptado perfolla
como término del dialecto murciano.
201.
PENCAR/APENCAR: proviene del catalán pencar. Tiene un
uso familiar y viene de "fulla de pedenca".
202.
PENCHOLL: Cheste y Yátova. Derivado de penjoll. Palabra
genuina catalana que sobre todo en el País Valenciano significa "racimo de
uva". Se documenta en el siglo XV.
203.
PEPUT/PULPUT: las formas varían en toda la comarca, en
Cheste es PEPUT, en Chiva, Macastre, Alborache, Yátova y Godelleta PULPUT, en
Siete Aguas APULPUT y en Buñol APELPUT. Todas ellas provenientes del catalán
PUPUT. La primera documentación como putput aparece en 1460. La palabra catalana
es resultado de la formación análoga de los nombres latino UPUPA y griego EPOY,
alternada por influencia de put "desprender mal olor". Después la -t-
(pu-t-put) se podrá convertir en r: porput o en -l-: polput.
204.
PERCHONEAR: existente en todas las poblaciones excepto
Godelleta. Verbo que deriva del catalán perxò, perxonada (castellano pelea).
205.
PERDIGOTE: palabra de origen en el catalán perdigot
"perdiu mascle", documentada en 1386.
206.
PERNIL: unidad léxica catalana derivada de perna y ésta
a su vez del latín PERNA "muslo y pantorrilla juntos de un animal".
Aparece documentada en el siglo XVI.
207.
PEROL: vocablo catalán diminutivo del antiguo pér
"espècie de cubell". Documentado en 1307. Aparece aceptado en el DRAE
como préstamo del catalán.
208.
PÉSOL: palabra común en toda la comarca con la variante
FRÉSOL en Siete Aguas. Pèsol en catalán aparece documentado en 1249 y aunque el
DRAE lo acepta, es un préstamo del catalán (la forma habitual en castellano es
guisante). El FRÉSOL de Siete Aguas parece una deformación de la variante
catalana fèsol, también guisante.
209.
PICA: con el significado de "peça de pedra,
terrissa, etc, cóncava i destinada a aigües i altres líquids" está
documentada en catalán en 1363.
210.
PICAPORT/-E: PICAPORT es la forma más usada en la
comarca, aunque PICAPORTE está extendido en Siete Aguas, Buñol y Alborache.
Ambas formas vienen del catalán picaporta y su variante picaport, esta última
esparcida por todo el País Valenciano y algunas comarcas del Principado.
Picaporta se documenta en 1438. El picaporte castellano es un préstamo del
catalán documentado en 1680.
211.
PICHER: palabra compartida por todos los pueblos
excepto Buñol y Alborache. El catalán pitxer aparece documentado en 1275.
Aunque el DRAE acepta la entrada de picher, la pronunciación castellano-aragonesa
usual es pichel.
212.
PIÑOL: en catalán general es "hueso de
fruta", aunque la forma antigua de pinyol tenía los significados
específicos de: "carbón de huesos de aceituna" y "hueso de
aceituna apiñado y desechado que sale de las almazaras".
213.
PIULAR: forma del catalán que existe en convivencia con
el también catalán CHIULAR en Chiva, Siete Aguas y Yátova, y con el
aragonesismo CHUFLAR en Godelleta. Piular aparece por primera vez documentado
en catalán en 1372 como onomatopeya del sonido de las aves.
214.
POAL/PUAL: palabra de toda la comarca excepto Siete
Aguas y Yátova, que usan la forma aragonesa POZAL. Poal se documenta en el
siglo XIII. PUAL no debe ser más que una simple variación fonética.
215.
POLLANCO, -A: en catalán pollanc se refiere tanto a
"chopo" como a "una ramita", sin embargo en consonancia con
su etimología (poll), viene a designar en la comarca "cualquier cosa
joven".
216.
PORRETA: palabra catalana, sobretodo valenciana y
menorquina, significante de "desnudo, desprovisto de todo". Se
documenta en el siglo XVIII y del catalán pasará al castellano como préstamo.
217.
POTE: derivado del catalán pot, común al occitano y al
francés. Del catalán pasará a la forma del Alto Aragón poto. Se documenta en
catalán en 1363.
218.
PRESQUILLA: forma dominante en la comarca menos en
Siete Aguas, Alborache y Yátova que usan BRESQUILLA. La forma valenciana
bresquilla es derivada del aragonés presquilla, que a su vez deriva del catalán
prèssec, documentado en 1288.
219.
PRUNA/PRUNERA/PRUÑÓN: formas todas paralelas a las
catalanas. Pruna se documenta a finales del siglo XIV. Una deformación de pruna
debe de ser la causa de la existencia de PUMA en Siete Aguas y Yátova.
220.
PRUNEAR: Chiva, Cheste: PRUNIAR. Derivado de la palabra
catalana espurna, datada de 1400, exclusivo del catalán y aún usado en el
valenciano con el significado de "chispa". De espurna deriva
espurnar: "chispear, lloviznear".
221.
PUNCHA: palabra catalana aceptada por el DRAE, aunque
el castellano usual es "pincha". Punxar se documenta en 1429 y
Coromines señala un posible origen mozárabe.
222.
RABACHOL: derivado de la forma occidental rabatxol, que
a su vez lo es del catalán general ragatxo, relacionado con el italiano ragazzo
y con el francés regàchou. Ragatxo se documenta en 1308. La forma rabatxol
significa generalmente, según Coromines: "mosso que fa d´aprenent en molts
oficis", de donde deriva el significado de "nen massa
endiablat".
223.
RABASA: palabra general de la comarca excepto Chiva, y
con la forma RABAZA en Yátova. RABASA deriva del catalán rabassa "part
baixa de la soca dels arbres", de donde proviene el significado de la
comarca "tipo de raíz". Rabassa en catalán se documenta en 1249.
224.
RAJOLA: Cheste y Chiva. Siete Aguas y Macastre:
RACHOLA. Rajola es una palabra peculiar del catalán datada en 1284 que pasará
como préstamo al aragonés en el que ya aparece como rejola en 1350.
225.
RAPIFUCH: adaptación fonética del modismo catalán
rapafuig, en castellano "de prisa y corriendo".
226.
RAPIFUCH: Cheste, Chiva, Godelleta, Siete Aguas y
Yátova. Palabra de origen incierto aunque se sobrentiende el compuesto catalán
de ràpid + fugir.
227.
RASCAÑÁ: palabra de uso corriente en toda la comarca
exceptuando Buñol, Siete Aguas y Macastre. Su etimología proviene de el catalán
rascanyada derivado de rascar.
228.
RATOLÍN: derivado de ratolí , forma habitual del
catalán central como diminutivo de rató.
229.
REBOSTE: forma común en la comarca del catalán rebost,
que se mantiene idéntica, REBOST, en Cheste y Godelleta. Rebost, documentado en
el siglo XIV, proviene del antiguo participio del verbo rebondre "guardar,
almacenar". Después pasará al aragonés como reposte.
230.
REBUCHAR: Alborache, Chiva y Godelleta. Cheste:
REBOCHAR. Derivado del verbo catalán rebutjar documentado en el siglo XIII. La
forma antigua del castellano-leonés fue repuyar.
231.
REFILLOL/ -AR: palabra compartida por todos los pueblos
excepto Siete Aguas. En catalán, refillol y refillolar, son derivados de fillol
"rebrote" y se documentan en 1270.
232.
REGALISIA: forma de uso en todos los pueblos de la
comarca exceptuando Siete Aguas y Yátova que usan REGALICIA. La primera
documentación del catalán regalèssia es de 1249 como regalícia, de donde pasará
a regalíssia, forma catalana más antigua que la actual. Aunque el DRAE acepta
regalicia, ésta se trata de una forma poco común frente a regaliz.
233.
REGLOT, -E: vocablo típico del País Valenciano derivado
del catalán rot y de un cruce con el castellano regoldar.
234.
REGÓN: palabra derivada del catalán regó, que a su vez
viene de regor y de regaó "acció de regar, cada una de les regades".
235.
RENTAR: en la comarca "lavar, pasar agua, sobre
todo por la ropa ". El significado del verbo catalán rentar, documentado
en 1413, es idéntico al de esta comarca.
236.
REPLANELL: Alborache, Cheste, Chiva y Godelleta.
Palabra catalana derivada de planell, documentada en 1485 con el significado de
"pla, plana, no extensos, en terra muntanyosa".
237.
RETOR: forma valenciana del catalán general rector.
238.
REVISCOLEAR: Alborache, Chiva y Godelleta. Cheste:
REVISCOLAR. Reviscolar aparece ya en el siglo XIII como "fer reviure,
reanimar". En las otras lenguas hispánicas sólo existió en el aragonés
antiguo la forma revisclar.
239.
ROGLE: forma valenciana de rotle o rotllo, cuya primera
documentación es de 1531.
240.
ROMANCERO: forma paralela al valenciano romancer
"hombre pesado" "que cuenta romances", derivado de romanç.
241.
ROSEGAR/ ROSEGÓN: formas exactas a la catalanas. El
catalán rossegar (en castellano roer) se documenta en 1400. Por su parte,
ROSEGÓN, tiene las mismas acepciones de "mendrugo de pan" y
"tipo de dulce" que en catalán.
242.
ROVELLAR (EN-): la forma ROVELLAR tiene su origen en el
catalán rovellar, documentado en 1300, y derivado de rovell (oxidació). La
forma ENROVELLAR sólo tiene paragón en el mallorquín enruvillar.
243.
ROYO: aragonesismo muy común que extrañamente no hemos
encontrado en Siete Aguas.
244.
SAFA: forma habitual en la comarca exceptuando Siete
Aguas y Yátova, que usan la variante ZAFA. En catalán es una palabra ibicenca y
valenciana proveniente del árabe y con documentación en 1517. En castellano,
zafa como sinónimo de "jofaina", sólo se usa en Murcia, Almería y
Albacete.
245.
SAFRÁN: palabra común a toda la comarca excepto Siete
Aguas que usa el castellano, y Yátova que usa ZAFRÁN. La primera documentación
catalana la encontramos en 1249 con la forma safrà. En castellano siempre ha
imperado la forma azafrán.
246.
SAGATO: curiosísimo vocablo de uso muy extendido en
toda la comarca exceptuando Godelleta. SAGATO es una unidad léxica extraña
tanto al castellano como al catalán y al aragonés, Coromines señala su
procedencia occitana: "surgeon, drageon, rejetou d´une plante, sarment
d´une vigne". Está claro que el significado en occitano varía del de la
comarca, pero sí que se puede encontrar una relación semántica evidente entre
el languedoquiano "sarmiento de viña", y el propio "fogata
campestre alimentada normalmente por sarmientos"
247.
SALMORRA: forma catalana, documentada en 1371, paralela
al castellano salmuera. Del catalán se derivarán las formas aragonesas
salmuerra y salmorrada.
248.
SARGANTANA: palabra de uso en toda la comarca exceptuando
Macastre y Yátova. Es curioso el cruce en Godelleta entre sargantana /
llargandaix y el castellano lagartija, dando LARGANTIJA. Sargantana en catalán
aparece documentada en 1135. El DRAE incluye sargantana como aragonesismo.
249.
SARRIA/SARRIÓN: formas usadas en toda la comarca con la
variante SARIÓN en Godelleta. Ambos vocablos son compartidos por el catalán y
el aragonés, la primera documentación de sàrria en catalán es de 1249. En
castellano existen las formas paralelas sera/ serón.
250.
SEMO: "acorchado, fofo, seco". En catalán sem
se documenta en el siglo XIII, además en aragonés se conoce la existencia de
semo.
251.
SENTIR: significante extendido en catalán que, a parte
de otras cosas, significa "percibir por el oído". El castellano
antiguo también recogía ese sentido, pero el catalán es el que lo ha
conservado. Paralelamente en el aragonés se utiliza a lo largo de toda la
frontera lingüística con el catalán.
252.
SEQUIA: forma genuina del catalán documentada en 1094.
Es de señalar también el derivado sequiol difundido también en la comarca
253.
SERRECH: forma extendida en toda la comarca con la
variante FERRECH en Siete Aguas. En catalán serreig se documenta en 1764 como
planta herbácea. Aún teniendo una documentación tan tardía, se supone un uso
anterior, sobre todo en el dialecto valenciano con una posible procedencia
mozárabe. El caso del FERRECH de Siete Aguas se puede explicar como un cruce
entre fenàs (nombre de planta parecida al serreig) y el propio serreig.
254.
SIÑAL/SEÑAL: significante extraño al castellano con el
significado de "cicatriz, rasguño" ya utilizado en catalán en el
siglo XV. Su uso está extendido en la comarca exceptuando Godelleta.
255.
SOCA/SUECA: SOCA es una palabra proveniente del catalán
soca "raíz de un árbol". Se documenta en 1306. SOCA tiene las
variantes SUECA en Cheste, Chiva y Godelleta, y ZOCA en Siete Aguas y Yátova.
La forma aragonesa de la soca catalana es zueca.
256.
SOCARRAR: aunque está aceptado por el DRAE, su inclusión
se debe al uso antiguo y dialectal de la palabra. En catalán es más antiguo
(documentado en 1050) y de uso actual más vivo.
257.
SOFRE: palabra extendida en toda la comarca,
exceptuando Siete Aguas con su variante AZOFRE y Yátova donde se usa el
castellano azufre. Sofre en catalán se documenta en 1249.
258.
SOFRECHIT: Cheste. Participio del verbo sofregir
derivado de fregir. En catalán sofregir aparece documentado en el siglo XV.
259.
SOLAJE: vocablo compartido por todos los pueblos con la
variante SOLÁ en Cheste. En catalán solatge "dipòsit que un líquid
deixa", se documente en el siglo XV. Una posible explicación de SOLÁ es la
variante solam mallorquina.
260.
SOQUETA: en catalán soqueta "guante de madera que
llevan los segadores para no cortarse", también existe en aragonés:
"pezuña de los caballos".
261.
SOSTRET: Cheste. Diminutivo de sostre "coberta
d´un habitatge". Documentado en 1284.
262.
SUCAR: derivación catalana de suc "zumo". Su
primera documentación es de 1647. Aunque se usa en el Bajo Aragón con el
significado de "untar", el significado existente en la comarca es el
propio del catalán "mojar, exprimir".
263.
SUCRERÍA: Cheste. Derivado del catalán sucre. Sucreria
en catalán significa confitería, similar al significado chestano de pastelería.
264.
SULSIDA: derivada del catalán solsida
"desprendimiento", de origen incierto. Se documenta en 1334.
265.
SURO/SURETE: en Siete Aguas y Yátova sólo se conoce
ZURETE. Suro "corcho" es una palabra autóctona del catalán, derivada
del latín SUBER, -ERIS. Se documenta en el siglo XV.
266.
SURTIR: aunque el DRAE sí que acepta la entrada, el
sentido con el que se conoce en esta comarca, corresponde al del catalán
sortir, con un matiz de brusquedad o emergencia. Sortir se documenta en catalán
en el siglo XIV.
267.
TACA/TACAR: derivación catalana del latín *TACCA paralela
al occitano taca, al italiano tacca y al francés tache, con el mismo sentido de
"señal, mancha". Taca en catalán se documenta a finales del siglo
XIV.
268.
TAULERINO: Cheste y Godelleta. Proveniente del catalán
teuladí (cast. gorrión). Forma muy viva en el País Valenciano, aparece en un
diccionario de 1764.
269.
TENDRAL: variedad de peras extendida en la comarca con
origen en el adjetivo catalán tendre "joven, tierno"
270.
TITO: forma valenciana, junto con titot para nombrar al
pavo castellano.
271.
TOVALLA: forma catalana derivada del gemánico. Su
primera documentación en forma latinizante es en el 845.
272.
TRAMUSO: forma usual en la comarca exceptuando Siete
Aguas donde existe TRAMUZO. Tramús, documentado en catalán a finales del siglo
XIV, procede del hispano-árabe turmûs al igual que el castellano altramuz.
273.
TRAPATROLES: compuesto genuino del catalán que en
castellano significa "aturdido o atolondrado".
274.
TRENA: palabra de uso corriente en la comarca excepto
Siete Aguas y Yátova. Trena es una palabra catalana común con el occitano y el
castellano antiguo, derivada del latín TRINA "triple" y documentada
en catalán en el 1270. De las tres lenguas es el catalán la única que la
conserva. En aragonés, pero con un uso arcaico, trena se refería a un pan en
forma de trenza.
275.
TRISTOR: variante valenciana procedente de trist y
documentada en 1305. Aunque el DRAE acepta su entrada, la palabra común en
castellano es tristeza.
276.
TRULL: palabra compartida por todos los pueblos de la
comarca con la variante TRULLO en Siete Aguas. Trull en catalán deriva del
latín TORCULUM "trull, molí d´oli" y su primera documentación es de
finales del siglo XIII. El correspondiente en castellano a trull es trujal.
277.
VAQUETA: en todo el País Valenciano "tipo de
caracol"
278.
VENDEMAR: Cheste y Chiva. Proveniente del verbo
aragonés vendemar (cast. vendimiar).
279.
VERDEROL: nombre de pájaro propio de los dialectos
valenciano y tortosano. En castellano se admite la forma verderón.
280.
VERDOLAGA: nombre de planta común al castellano y al
catalán. De origen es catalán. Su primera documentación data del siglo XIII y
de éste pasará al castellano por vía del aragonés.
281.
VERNÍS: forma compartida por todos los pueblos de la
comarca exceptuando Yátova, que usa el castellano barníz y Siete aguas, que usa
la variante VERNIZ. Vernís en catalán se documenta en el 1249.
Bon dia
ResponderEliminar"Llanda está documentada desde 1275" en quina llengua? En català/valencià? Gràcies